BibTex Citation Data :
@article{LANTERN3259, author = {Joan Mahendra}, title = {TRANSPOSITION IN TRANSLATING PROVERB BOOK OF NEW KING JAMES VERSION BIBLE INTO KITAB AMSAL OF ALKITAB BAHASA INDONESIA BY LAI}, journal = {LANTERN (Journal on English Language, Culture and Literature)}, volume = {2}, number = {3}, year = {2013}, keywords = {}, abstract = {Transposisi merupakan salah satu prosedur yang harus diperhatikan dalam proses penerjemahan. Secara linguistik, transposisi berarti perpindahan posisi atau hasil perubahan fungsi atau kelas kata yang bertujuan untuk dapat menghasilkan suatu karya terjemahan yang mudah dipahami dalam bahasa sasaran. Dalam proses penerjemahan, transposisi memiliki peranan penting karena seringkali ditemukan perbedaan struktur bahasa dari struktur bahasa sasaran. Tujuan penulisan jurnal ini adalah untuk menjabarkan penggunaan transposisi dalam proses penerjemahan khususnya dalam penerjemahan Kitab Amsal dari New King James Version Bible ke dalam Alkitab Bahasa Indonesia. Lewat jurnal ini, penulis juga ingin mengetahui apakah seharusnya penerjemah menggunakan transposisi dalam menerjemahkan teks atau bacaan. Selain itu, kapan seharusnya penerjemah menggunakan transposisi dan kapan seharusnya penerjemah tidak menggunakan transposisi dalam menerjemahkan suatu teks. Dalam jurnal ini, penulis menggunakan metode purposive sampling untuk mendapatkan data, dan metode padan dan agih untuk menganalisis data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa penerjemah menggunakan transposisi dikarenakan adanya perbedaan struktur bahasa sumber ke bahasa sasaran tanpa mengubah makna teks. Dalam hasil analisis penulis menemukan bahwa terkadang dalam satu kalimat terdapat beberapa jenis transposisi yang digunakan oleh penerjemah.}, pages = {130--145} url = {https://ejournal3.undip.ac.id/index.php/engliterature/article/view/3259} }
Refworks Citation Data :
Last update: